The Walking Dead Season2 Ep.1のワードメモ
EPISODE:1
・Stay off :To avoid something
劇中の冒頭、リックが無線で"Stay off the road. " (道路は避けろor通るな)
その後、"Keep Moving."と、留まることへの注意を促している。
Stay off は、ある特定の場所へ行くことを避けるという意味もある。
また、"I stayed off school or work yesterday. " (病気のせいで昨日学校or職場を休んだよ。)
この場合、"病気で" という意味は "stay off" の中に含まれている。
・Ick :Interjection
Interjection (感嘆詞)。日本語で言う、"うぇ〜..."みたいな感じ?
辞書には、"used as an expression of disguise or distaste."
・Graveyard : 墓地もしくは廃棄場
道路を遮る大量の廃棄車のシーンでローリが一言、
"This is graveyard." 墓地を意味したのか廃棄上を意味したのかは分かりません。
・Barptize :To immerse in water in the christian rite of baptism
シェーンがトラックのトランクを開けると、大量の水のボトルがあり、
嬉しさのあまり頭から水を被って一言、"It's like being barptized, man."
Baptismは、キリスト教における洗礼儀式のこと。Immerseは浸る。 absorb的な。
・Opt out :To decide to leave or withdraw
Optは"To make a choice"の意味であり、そのままOUTをイメージすれば意味を推測できる。
Optはシーズン1のEpi:6の時にも述べました。
迷惑メール対策におけるオプトアウト方式とはこのことで、受信者が迷惑メールを拒否(退く)ことができる方式のこと。
反対のオプトインは、許可したメールのみ閲覧できるということ。
・Nudge : To push slightly or gently, especially with the elbow
"お主も悪よのう〜"って台詞の時の、相手を肘で小突く、あの嫌らしい感じをイメージしてしまう。
FAVORITE WORDS
日常会話でも使える表現や面白いなって思ったワード集。
最後の台詞は、"あんたが私にしてくるその視線にうんざりなのよ!"とローリが言ったシーン。
・I found something cool.
・Did I do something wrong?
・I'm sick of the look you are giving me.
ウォーキング・デッド、シーズン2を視聴開始。ブレイキング・バッドと比べると、スラングはあまり多用されてないし、シーンによっては全く会話が無いシーンもあるので、特筆すべきワードもそれほど多くはありません。やはり、このシリーズもとても面白いし、緊張感がありますね。それにしても、僕は相変わらずあの白髪の爺さんが気に食わない。というより、このドラマの登場人物たちって、昼ドラ並にドロドロしすぎなんだよな...。必ず誰かが誰かを疑ったり、嫌ったり、何かを企んだり、、変に現実味のある人間関係だからC級ゾンビ映画みたいにスカッと見れない。。
ところで、間もなくアカデミー賞が開催されますね。ついこないだアメフトの祭典、スーパーボウルが開催されていましたが、スーパーボウルは全米での視聴率が毎年ぶっちぎりの1位、そして意外や意外、アカデミー賞は2位らしいです。アメリカ人って結構映画に関心あるんだな〜と思っていましたが、僕の学校の先生は、"お祭り感覚で見てる人が大半だと思うよ"と言っていました。とにかくお祭りごとやパーティー、みんなで盛り上がることが大好きなアメリカ人。確かにアカデミー賞のお祭り感はすごいですもんね...笑。アカデミー賞ノミネートされている、アメリカンスナイパー、バードマン、グランドブタペストホテル、6歳の僕が大人になるまで、など見たいと思っている映画も全然見れてないから見に行かなきゃ...。前者2つはまだこちらの映画館で上映されています。
グランド・ブダペスト・ホテル(初回生産限定) [Blu-ray]
- 出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
- 発売日: 2014/11/12
- メディア: Blu-ray
- この商品を含むブログ (37件) を見る