Cinema in English!

海外映画などから英語を学習したり。英語学習についてのメモ帳みたいなもの。

The Walking Deadで気になったワードメモ 2

 

f:id:iwalk:20150124185316j:plain

 

第4話より

 

 

  • Back off! :下がれ!

 ※Stay away from A や、Stand backより言い易いと思う。

 

  • Nuts :Crazy, foolish

 

  • Chop up :Cut into pieces

 ※ドラマでは、"I'm gonna chop up your boy!"

 文字通り、"あいつを切り刻んでやるぞ!"

 

  • Custodian :Caretaker

 ※いわゆる何かの管理人、守衛のこと

 

  • Miss the point :To fail to understand the important part of something

 

第5話より

 

  • Mourn: To feel or express grief or sorrow

 

  • Lucid  : Clearly expressed

 

  • Decontaminate : To eliminate contamination,  to make safe by eliminating poisonous

 

 

 ウォーキング・デッドの面白いところは、ゾンビモノにありがちな展開に必ずしもならないこと。

結構ゾンビ映画とか見てると、先が読めてしまうっていうシーンがあったりします。それが良かったりもするけど。

第5話でも、ネタバレ防止のためあまり言いませんが、ある女性が死んでしまい、彼女の死を悲しむシーンにて。

しつこいくらいに死んだ彼女の顔をアップで見せて、いかにも"ゾンビとして復活してきそうだな〜"って雰囲気を出してます笑。

正直そういうシーンの場合、ゾンビとして突然目覚めて、近くにいる人に噛み付く(大きい効果音とともに)ってのがお決まりだったりしますけど、そうはなりませんでした。

まあ、逆にお決まり通りだったら、"今時これで噛み付かれるような馬鹿なマネするアメリカ人いねーよ!"って思っちゃうし、高評価になるわけがないですね。

 

 それにしてもノーマン・リーダスは全ての男が憧れるイイ男だ...。